Dzisiaj wisi na Drzewie … – hymn Wielkiego Piątku (+nagrania)

Wielki Piątek w Prawosławiu ma bogatą hymnografię. Jest jednak pewien hymn, który jest śpiewany na dwóch nabożeństwach: na Jutrzni Wielkiego Piątku jako XV antyfona po szóstej z dwunastu Ewangelii oraz na szóstej godzinie w trakcie Królewskich Godzin Kanonicznych, przed czytaniem z Księgi Proroka Jeremiasza.

13116017_363870093783651_8276851016076422369_o.jpg

Co więcej, na Jutrzni Wielkiego Piątku w trakcie śpiewu tego hymnu kapłan uroczyście wynosi zza ikonostasu Krzyż, który stawia następnie  na środku świątyni; niestety, w Polsce ten zwyczaj zanikł, w Rosji powoli jest przywracany, gdzie indziej zawsze praktykowany. Bywa też obyczaj, iż tę antyfonę najpierw śpiewa sam główny celebrans, a potem dopiero chór i/lub wierni; dzieje się tak zwłaszcza, gdy nabożeństwu przewodniczy biskup. Więcej o wielkopiątkowych służbach można poczytać tutaj, zaś o samym przesłaniu Wielkiego Piątku tekst (wraz z nagraniami i ikonami) znajduje się w tym miejscu.

Hymn ten jest tak głęboki i poruszający, że na Bliskim Wschodzie przyjęły go także inne , tj. nie-bizantyjskie tradycje, zarówno prawosławne (jak np. koptyjska), jak nie-ortodoksyjne, np. maronici.

Oto jego tekst po polsku:
Dzisiaj wisi na drzewie Ten,
Który nad wodami ziemię zawiesił;
wieniec cierniowy jest zakładany Królowi Aniołów;
w urągającą purpurę obleczony jest Ten,
Który przyodziewa niebo obłokami;
policzkowany jest Ten,
Który w Jordanie uwolnił Adama;
gwoździami przybity jest Oblubieniec Cerkwi;
włócznią przebity jest Syn Dziewicy.
Kłaniamy się Twym cierpieniom, Chryste! x3
Pokaż nam też chwalebne Twoje Zmartwychwstanie!

170413-Joia-Mare-25.jpg

W cerkiewno-słowiańskim brzmi on następująco (Dnies wisit na Drewie):
Днесь висит на древе,
Иже на водах землю повесивый:
венцем от терния облагается, Иже Ангелов Царь;
в ложную багряницу облачается,
одеваяй небо облаки;
заушение прият,
Иже во Иордане свободивый Адама;
гвоздьми пригвоздися Жених Церковный;
копием прободеся Сын Девы.
Покланяемся страстем Твоим, Христе. x3
покажи нам и славное Твое Воскресение.

Nagrania w różnych językach i melodiach:

Cerkiewnosłowiański – śpiew rosyjski (angielskie napisy)

Cerkiewnosłowiański – śpiew serbski (nagranie audio mp3)

Angielski

Grecki – śpiew bizantyjski

Grecki – śpiew polifoniczny

Arabski – wykonanie słynnej arabskiej (prawosławnej) piosenkarki Fairuz

Arabski – wykonanie męskie

Bułgarski

Albański

Macedoński

Rumuński – śpiew chóru

Rumuński – nagranie na żywo ze służby, pokazane wyniesienie

 

Portugalski – nagranie audio mp3

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Connecting to %s